Translations for Italian dual citizenship
When it comes to translating your file for Italian dual citizenship, you have a few options in terms of how the final documents are delivered to you and to what degree of certification. In this page, I discuss the four common ways your translator (me) can deliver your final translations.
1. As-is. The most common delivery format.
Most people will just receive their translations as-is. This means that I'll e-mail you a handy pdf of the translations which you can print at your leisure and attach to your original records with a paperclip. The majority of translations done for Italian consulates are handled this way. There's nothing further that needs to be done, such as certifications. Just print and go!
2. Apostilled translations. Sometimes used at consulates.
From time to time, a consulate may request that a translation be apostilled. This usually occurs for divorce records and only upon request. When this happens, I will provide a sworn translator's statement (stating that I speak both the Italian and English languages fluently and that I translated the attached record to the best of my ability). Then, my translator's statement is attached to the translation, and the packet gets notarized and apostilled together.
3. Consulate-stamped translation. Can be used in Italy.
When you apply for citizenship directly in Italy or via the Court of Rome, you can use a translation that is stamped as accurate by an Italian consulate. In such cases, I'll get an appointment at my Italian consulate (New York) and bring in my translations plus the originals. The consular officer will look them over, charge a fee, and stamp them as accurate. I almost never do this unless specifically asked to, as I like to default to the court-sworn method below for translations to be used in Italy.
4. Court-sworn translations. Always accepted in Italy.
This is my go-to for people applying in Italy in any capacity (at the comune or in the court). I'll bring the translations and your originals plus the required amount of marche da bollo (tax stamps) to the court in Turin, Italy. I'll swear to the accuracy of my translations, sign them, and the whole packet gets stamped by the court officer.